V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
Livid
V2EX  ›  问与答

关于 todo 一词的翻译

  •  
  •   Livid · 2010-07-16 23:05:51 +08:00 · 4877 次点击
    这是一个创建于 5245 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    大家觉得对于 todo 一词最好的翻译是?或者不用翻译?
    8 条回复    1970-01-01 08:00:00 +08:00
    bindiry
        1
    bindiry  
       2010-07-16 23:14:14 +08:00
    去做。
    TookiQ
        2
    TookiQ  
       2010-07-16 23:29:22 +08:00
    "待办"勉强可以, 最好不翻译.
    lianghai
        3
    lianghai  
       2010-07-16 23:30:36 +08:00
    小盆宇弱问:这……这是什么上下文中的“todo”?是身为 to-do list 中一个项目的“todo”吗?
    airwolf
        4
    airwolf  
       2010-07-16 23:57:52 +08:00
    不翻译。

    个人觉得对于像 OK 一类的词,有的时候不翻译反而效果更好 :)
    Livid
        5
    Livid  
    MOD
    OP
       2010-07-17 00:00:00 +08:00 via iPhone
    如果是出现在导航条中呢
    airwolf
        6
    airwolf  
       2010-07-17 00:01:22 +08:00
    全大写的?

    TODO 看起来效果不错,如果还是粗体的话⋯⋯
    Hinc
        7
    Hinc  
       2010-07-17 00:07:46 +08:00
    想起了以前的 ZEN。
    lianghai
        8
    lianghai  
       2010-07-17 00:11:59 +08:00
    或者像 ZEN 一样起个特殊的名字,或者就还是保持原样吧。

    如果不直译的话,“行事”?或者是糟糕的“任务”?
    还是不翻译好,翻译之后总会让人困惑。
    全大写的“TODO”在导航条中会很醒目……哦以后 V2EX 的所有子项目就都成四位大写字母了……
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   1292 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 24ms · UTC 17:30 · PVG 01:30 · LAX 09:30 · JFK 12:30
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.