就好比 <三国演义>, 我们能看懂, 但你让一个学中文的外国人来说, 他只会说 这写的是什么鬼?
1
lordofmetis 25 天前 via Android
是,不如看看哈利波特暮光之城这些
|
2
datou06415 25 天前
如果平时看英文原著较少的话,建议看看现代一点的作品
如果实在想看 19 世纪的话,建议先从科幻类小说开始吧,科幻类小说的语言会平白朴素一点 |
3
ygtq 25 天前
但是这种偏中世纪风格的, 不是更有趣么
|
4
Alfon1 25 天前
字节的豆包有 ai 伴读功能,免费,支持 PDF 中英对照,不过是机器翻译。
微信读书付费会员可以 AI 翻译英文书,最低 5-6 元/月。快速读原版必备。 |
5
Alfon1 25 天前 1
微信读书 AI 翻译也是中英对照的。
|
6
Sentimental 25 天前 via iPhone
我之前试着看了几页,基本看几句就要查
|
7
cliffgreen 25 天前 via iPhone
我就看看新闻 你说的这种长篇小说没坚持下去
|
8
gzhjj 25 天前
你看英文书是为了什么
|
9
secondwtq 25 天前
英文小说看得不多,语法没太大感觉,主要是很多生词
非要说的话我感觉 19 世纪作品类比民国汉语,莎士比亚类比明清小说(不过现在一般发行的那个时期的作品,正字法都是按照现代标准调整过的,原文也是只能看懂一半),再往前就是屈原了 |
10
maix27 13 天前
回答问题:语法不会差很多啊,你看水浒传里提到的某家,破落户,帮闲,这些称呼都不常见了,或者是一些谚语俗语表达法因为时代变了不再用了。语法不会有很大的改变,表达习惯会。啥意思?就是你出去跟老外说话,人家觉得你土气或者很装。
|
11
maix27 13 天前
新概念里的一些表达都显土气了,更别说 19 世纪的作家写的了。
|