V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
git
Pro Git
Atlassian Git Tutorial
Pro Git 简体中文翻译
GitX
villivateur
V2EX  ›  git

Git 的 staged area 应该怎样翻译才信达雅?

  •  
  •   villivateur · 2021-12-09 19:46:44 +08:00 · 2885 次点击
    这是一个创建于 1078 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    通过 git add 可以将修改提交到 staged area ,一般文档里面把 staged area 称作“暂存区”。

    但是这很容易造成误解,因为一般“暂存”的功能是临时搁置,等会再用,其实 git stash 的功能应该才叫“暂存”。

    有什么方法可以信达雅地翻译 staged 这个词呢?阶段区?

    30 条回复    2022-01-10 11:56:56 +08:00
    stevenhan
        1
    stevenhan  
       2021-12-09 19:48:38 +08:00   ❤️ 1
    待 commit 区 把问题转化为如何信达雅地翻译 commit
    sagaxu
        2
    sagaxu  
       2021-12-09 19:50:32 +08:00 via Android   ❤️ 3
    预提交区
    arischow
        3
    arischow  
       2021-12-09 19:56:05 +08:00 via iPhone
    你想想 staging 环境是什么意思
    acthtml
        4
    acthtml  
       2021-12-09 19:59:24 +08:00
    死等区
    kidonng
        5
    kidonng  
       2021-12-09 20:14:38 +08:00 via Android
    预存区
    cs419
        6
    cs419  
       2021-12-09 20:14:42 +08:00
    对于 staged area 的功能理解为
    double check 、code review
    littlewing
        7
    littlewing  
       2021-12-09 20:14:57 +08:00
    为什么要翻
    valuable
        8
    valuable  
       2021-12-09 20:15:43 +08:00
    zhoudaiyu
        9
    zhoudaiyu  
       2021-12-09 20:22:13 +08:00
    隐藏区
    yanbo92
        10
    yanbo92  
       2021-12-09 20:24:52 +08:00 via iPhone
    @stevenhan 所以 commit 怎么翻呢
    villivateur
        11
    villivateur  
    OP
       2021-12-09 20:26:45 +08:00
    @yanbo92 提交。这个无异议
    kidonng
        12
    kidonng  
       2021-12-09 20:27:44 +08:00 via Android
    1L 的问题很有意思,2L 就取了 Git commit 的一个常见翻译:提交
    但是 commit 本身的意思和“提交”八竿子打不着。这里实际上是 Git 为赋新词强说愁了,gitglossary 里已经说的很明白了,作名词的 Git commit 和 revision 或者 version 是一个意思。以 revise 来类比的话,commit 作动词应该翻译成“修订”。
    Edsie
        13
    Edsie  
       2021-12-09 20:37:14 +08:00
    Stage:舞台
    Stage Area 代表登上了舞台,随时准备开始表演( commit )
    kidonng
        14
    kidonng  
       2021-12-09 20:38:01 +08:00 via Android
    稍有“权威”的 GitHub 文档把 commit 翻译成“提交”更多可能是出于流错不改的原则。
    把 commit 翻译成提交还有一个问题:“提交代码”究竟是指 commit 还是指 submit/upload/push ?这不能一句“看上下文决定”搪塞了事,中文用词(特别是技术领域)本来很多时候就没有英语那么细致的区分,不加规范的一词多义只会导致交流困难。
    harwck
        15
    harwck  
       2021-12-09 20:40:24 +08:00 via iPhone
    爱翻译的人感觉跟爱换算的人差不多,总是要把花美金赚美金换算成人民币
    lance6716
        16
    lance6716  
       2021-12-09 20:54:00 +08:00 via iPhone
    @kidonng commit 一直都是持久化、落盘这种意思吧,这里就是把当前快照添加到了 git 历史中。
    leeg810312
        17
    leeg810312  
       2021-12-09 21:20:13 +08:00 via Android
    @kidonng commit 常用的翻译是承诺、交付,英语的近义词都是行动、使用等。在 git 中,提交代码到某个分支,带着个人信息,有迹可寻,我对自己提交的代码负责。因此,我觉的中文翻译提交,虽然不能说信达雅,但应该目前能找到的最恰当的,不能说是将错就错。要说技术词汇翻译错误,反而是鲁棒这种偷懒翻译才是错得不伦不类。
    agagega
        18
    agagega  
       2021-12-09 21:24:50 +08:00 via iPhone   ❤️ 2
    技术名词翻译里最恶心的几个:使能、缺省、鲁棒性
    kidonng
        19
    kidonng  
       2021-12-09 21:31:22 +08:00 via Android
    @lance6716 谢谢提醒,刚才又去仔细查了下,merriam-webster 说 commit 确实有“to consign or record for preservation”的意思
    但这仍然不是中文翻译成“提交”的理由
    另外还找到以前一个讨论类似问题的帖 /t/587015
    Huelse
        20
    Huelse  
       2021-12-09 21:32:29 +08:00
    灵池
    momocraft
        21
    momocraft  
       2021-12-09 21:44:37 +08:00   ❤️ 1
    git glossary 的原文:The word "commit" is often used by Git in the same places other revision control systems use the words "revision" or "version".

    把这个句子转述成 “commit 和 revision 一个意思” 有点过于简单。如果因为 commit 得到的东西可以当别的版本管理系统的 revision 用就照着 revision 翻,会是更大的误差。

    当然翻译本身也够难了,一个想法不一定对
    kidonng
        22
    kidonng  
       2021-12-09 21:51:09 +08:00 via Android
    @momocraft 这两个词在 Git 里本就可以互换,gitglossary 底下就有这条:
    > revision
    > Synonym for commit (the noun).

    就算不信 gitglossary ,Git 本身也在多处将 commit 和 revision 混用。例:
    > git-rev-list - Lists commit objects in reverse chronological order
    dongcidaci
        23
    dongcidaci  
       2021-12-09 22:06:55 +08:00 via Android
    费这神干啥呀
    hingbong
        24
    hingbong  
       2021-12-09 22:17:43 +08:00 via Android
    斯帖吉朵啊丽啊
    Nasei
        25
    Nasei  
       2021-12-09 22:34:50 +08:00
    其实,我怀疑,即使不翻译,很多人也不需要去理解那个英文单词的意思是什么
    v2ranger
        26
    v2ranger  
       2021-12-09 22:35:56 +08:00
    - staging area: 整备区
    kaneg
        27
    kaneg  
       2021-12-09 22:59:25 +08:00
    暂存区
    Spoience
        28
    Spoience  
       2021-12-09 23:56:09 +08:00
    等死区。。
    qwerthhusn
        29
    qwerthhusn  
       2021-12-10 09:05:13 +08:00
    斯戴杰德区,当你无法找到一个准确的中文词汇时,就用英文汉字就对了
    hanmo0893
        30
    hanmo0893  
       2022-01-10 11:56:56 +08:00
    敌军还有五秒到达战场区
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   1403 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 30ms · UTC 17:30 · PVG 01:30 · LAX 09:30 · JFK 12:30
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.