V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
pupboss
V2EX  ›  分享发现

B 站这个翻译的太风骚了

  •  1
     
  •   pupboss · 2022-03-05 23:19:06 +08:00 · 14000 次点击
    这是一个创建于 994 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。


    动态 -> dynamic
    第 1 条附言  ·  2022-03-06 01:01:15 +08:00
    哈哈哈评论区老哥们太有才了

    常用翻译的话,我是觉得 activities ,timeline 都挺合适的,moments dongtai 也说得过去
    127 条回复    2022-10-06 18:21:55 +08:00
    1  2  
    leewi9coder
        1
    leewi9coder  
       2022-03-05 23:21:02 +08:00 via iPhone
    杀一个程序员祭旗先
    bigbyto
        2
    bigbyto  
       2022-03-05 23:22:32 +08:00 via iPhone
    哈哈,这个是真的丢脸,不知道作者会不会看到这贴。
    ck65
        3
    ck65  
       2022-03-05 23:26:24 +08:00   ❤️ 3
    翻完下班,爱用不用。(狗头
    goodSleep
        4
    goodSleep  
       2022-03-05 23:39:33 +08:00 via Android   ❤️ 7
    说真的挺好的,肯定是查过词典的。
    不然整个 dongtai
    rabbbit
        5
    rabbbit  
       2022-03-05 23:44:43 +08:00
    一般应该翻译成啥? i18n 我翻译成 story 了
    Gorgine
        6
    Gorgine  
       2022-03-05 23:44:56 +08:00
    activity?
    KamenReborn
        7
    KamenReborn  
       2022-03-05 23:50:01 +08:00 via Android   ❤️ 1
    又不是不能用
    uqf0663
        8
    uqf0663  
       2022-03-05 23:52:55 +08:00
    [手动狗头] 我的项目里也是 动态 -> dynamic
    dingwen07
        9
    dingwen07  
       2022-03-05 23:53:08 +08:00 via Android
    那应该翻译成什么呢
    l1ve
        10
    l1ve  
       2022-03-05 23:55:05 +08:00
    哈哈哈
    不如讨论下这里应该用什么
    recent? new?
    terrychanin
        11
    terrychanin  
       2022-03-05 23:58:37 +08:00 via iPhone
    Activities
    otakustay
        12
    otakustay  
       2022-03-06 00:00:57 +08:00   ❤️ 15
    @l1ve #10 timeline
    kaedea
        13
    kaedea  
       2022-03-06 00:09:19 +08:00 via Android   ❤️ 1
    feeds
    l1ve
        14
    l1ve  
       2022-03-06 00:10:01 +08:00
    @otakustay 还是这个最贴切
    ShuoHui
        15
    ShuoHui  
       2022-03-06 00:13:43 +08:00 via iPhone   ❤️ 3
    不管怎么样,名词翻译成形容词很过分…
    theprimone
        16
    theprimone  
       2022-03-06 00:17:08 +08:00   ❤️ 2
    记得很久前在国外的应用上看到就叫 timeline 了,属实拉了,不过又不是不能用 [doge]
    miyuki
        17
    miyuki  
       2022-03-06 00:28:08 +08:00
    第一次看见就想吐槽了
    bigbyto
        18
    bigbyto  
       2022-03-06 00:41:58 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @l1ve 楼上朋友其实补充的差不多,还有像微信那样叫 moment 也挺贴切的。dynamic 真的是离谱,可以说是非常不负责任。
    moonkiller
        19
    moonkiller  
       2022-03-06 00:48:03 +08:00
    😂
    Osk
        20
    Osk  
       2022-03-06 00:56:24 +08:00   ❤️ 1
    我想第一时间想的是 activities
    anguiao
        21
    anguiao  
       2022-03-06 01:02:27 +08:00
    updates 也可以吧
    codingBug
        22
    codingBug  
       2022-03-06 01:04:06 +08:00
    没毛病啊,这是给程序员看的。dynamic 一看就知道是动态
    revol
        23
    revol  
       2022-03-06 01:04:31 +08:00   ❤️ 5
    Activities, Feeds, Moment, Timeline

    BTW: AcFun 用的是 Feeds
    codingBug
        24
    codingBug  
       2022-03-06 01:08:22 +08:00
    一般来说,i18n 翻译都是有专人翻译的,而且这里只是路由地址,b 站似乎也没有其他语言版本
    icyalala
        25
    icyalala  
       2022-03-06 01:41:18 +08:00
    newsfeed 或者 timeline
    S179276SP
        26
    S179276SP  
       2022-03-06 01:46:47 +08:00 via Android
    moment 就好啦
    davidshao
        27
    davidshao  
       2022-03-06 03:08:59 +08:00 via iPhone
    timeline: a horizontal line that is used to represent time, with the past towards the left and the future towards the right. 这是 oald 的注解, moment 的话其实也不够到位摊手,翻译或者说命名应该让强迫症患者去操刀的,拍板不必,搬砖不是的话就是当下这效果了
    JQSM
        28
    JQSM  
       2022-03-06 03:23:09 +08:00   ❤️ 7
    大会员直接翻译成 big ,我觉得他们是故意这样翻译的,带点搞笑的意思。
    LeeReamond
        29
    LeeReamond  
       2022-03-06 03:33:38 +08:00   ❤️ 2
    @JQSM 大会员是一个新造词,语义重点在于大,因为去掉大就只是随处可见的会员而已,用 big 指代从逻辑上也无大问题,且写起来简单,所有程序员读起来没有不方便的,属实不能与此贴内容一概而论
    sugarsalt
        30
    sugarsalt  
       2022-03-06 06:21:29 +08:00
    @LeeReamond #29 硬要较真的话,感觉用 grand 更贴切些?
    lafuerza
        31
    lafuerza  
       2022-03-06 08:30:18 +08:00   ❤️ 4
    我还见过把“会员积分”的“积分”翻译成 integral (微积分中的“积分”)的呢。
    noahhhh
        32
    noahhhh  
       2022-03-06 08:52:34 +08:00 via Android
    @codingBug 说起翻译这个,有段时间看 B 站感觉有点怪,最后发现是谷歌翻译认成日文网站自动翻译了
    Tink
        33
    Tink  
       2022-03-06 09:02:15 +08:00
    这应该是时间线
    charlie21
        34
    charlie21  
       2022-03-06 09:14:50 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    首先在气势上就压倒他们
    idlerlestat
        35
    idlerlestat  
       2022-03-06 09:24:26 +08:00
    不说别的了,前几天网上曝出来那个 anonymous 黑中国服务器的截图里,“积分”赫然写着 integral
    我看到那个我就觉得他们根本没黑进咱们的关键网络里
    cpstar
        36
    cpstar  
       2022-03-06 09:25:36 +08:00
    没弄成 dongtai 已经对得起英文了,要啥自行车
    Bingchunmoli
        37
    Bingchunmoli  
       2022-03-06 10:08:21 +08:00 via Android
    我也是这样,不过我是英语渣,直接机翻,
    volks
        38
    volks  
       2022-03-06 10:19:57 +08:00 via Android
    动态网英文就叫 dynamic web ,没觉得哪不对
    surfmanjoe
        39
    surfmanjoe  
       2022-03-06 10:22:56 +08:00
    @volks 此动态非彼动态。
    baobao1270
        40
    baobao1270  
       2022-03-06 10:27:50 +08:00   ❤️ 1
    要是你去看 B 站的 XHR 请求,就会发现离谱的翻译还要多,大小写命名方法也不规范。
    B 站的用户 ID 有两种叫法,UID ( user id )和 MID ( member id ),不同系统里还不一样。
    “收藏”翻译成“favourite”,马马虎虎吧。
    necpom
        41
    necpom  
       2022-03-06 10:52:57 +08:00
    对用户可能不友好,但是对于开发来说非常好记。
    pcmgr456
        42
    pcmgr456  
       2022-03-06 10:54:27 +08:00 via Android
    爱用不用,反正大多数人不懂英文,大会员还叫 big 呢
    treo
        43
    treo  
       2022-03-06 10:56:17 +08:00   ❤️ 2
    不如京东,把风控翻译成 windControl

    https://plus.jd.com/right/windControl
    cvbnt
        44
    cvbnt  
       2022-03-06 11:12:45 +08:00 via Android   ❤️ 1
    @treo 谷歌翻译直接翻译风控也是 wind control ,风险控制就对了 risk control
    kxxoling
        45
    kxxoling  
       2022-03-06 11:24:08 +08:00
    又不是不能用 doge
    cmdOptionKana
        46
    cmdOptionKana  
       2022-03-06 11:29:15 +08:00
    @necpom 不管用户还是开发,都不需要记忆这个东西。

    名词变形容词,错得很离谱,应该被嘲笑。不对就是不对,不好就是不好,与记忆是否便利无关。

    代码该不该改看他们自己决定,改不改问题不大,知道错了下次写对就好。
    ttgo
        47
    ttgo  
       2022-03-06 11:36:38 +08:00
    见过有人用「 log 」
    tenserG
        48
    tenserG  
       2022-03-06 12:37:09 +08:00
    moments 这种还好,亲身体验,汉语言简意赅,比如合法证明,四个字翻译成地道的英文需要二十多个字母,遂抛弃英文语态习惯表达使用最傻的 legalprove...
    AoEiuV020CN
        49
    AoEiuV020CN  
       2022-03-06 12:47:16 +08:00 via Android
    只要能统一就不错,就怕每个人对这个翻译都不一样,加点代码就多一个翻译,
    Suddoo
        50
    Suddoo  
       2022-03-06 12:54:00 +08:00
    很多都是汉语拼音,这个已经不错了
    agdhole
        51
    agdhole  
       2022-03-06 12:59:12 +08:00
    平时没少查动态变量
    JRyan
        52
    JRyan  
       2022-03-06 13:02:25 +08:00 via iPhone
    这种应该产品给的
    Danswerme
        53
    Danswerme  
       2022-03-06 13:20:13 +08:00   ❤️ 2
    @lafuerza 你肯定看我代码了😅,我就是这么写的。
    HackerJax
        54
    HackerJax  
       2022-03-06 13:29:27 +08:00
    血压 UP
    siteshen
        55
    siteshen  
       2022-03-06 13:43:19 +08:00
    #44 @cvbnt 还好早就换「有道翻译」了。
    jfdnet
        56
    jfdnet  
       2022-03-06 13:54:11 +08:00   ❤️ 1
    dynamic
    noun.
    change within a system or process

    Webster's Dictionary 内释义之一

    用在这边感觉并没有不妥,楼主有点哗众取宠。
    Jooooooooo
        57
    Jooooooooo  
       2022-03-06 13:56:42 +08:00
    很明显是查过字典的.
    jfdnet
        58
    jfdnet  
       2022-03-06 13:57:01 +08:00
    @cmdOptionKana dynamic 也可以作为名词,不懂就查查字典吧。揪住这个点冷嘲热讽的楼主,真的蛮有意思的。
    chocotan
        59
    chocotan  
       2022-03-06 14:33:16 +08:00   ❤️ 2
    @jfdnet 一个账号的文章(博文)列表 是 “a system or process” ?
    那工厂生产出来的产品是不是也可以叫 dynamic
    新闻是不是也叫 dynamic
    视频是不是也叫 dynamic
    VIVVACI
        60
    VIVVACI  
       2022-03-06 14:55:14 +08:00   ❤️ 2
    @jfdnet 那么请找出来一个其他用“dynamic”的 APP 或者网站,包括国外的,谢谢
    iseki
        61
    iseki  
       2022-03-06 15:18:50 +08:00
    @jfdnet 当名词讲时也没这个意思啊
    Biwood
        62
    Biwood  
       2022-03-06 15:23:08 +08:00 via Android   ❤️ 1
    正觉得写代码的时候就算用汉语拼音也比半生不熟的英语强,语感不行的话还是别强行用英语了
    GSNote
        63
    GSNote  
       2022-03-06 15:26:59 +08:00
    要不是楼上提醒,我还以为 dynamic 只是个形容词。。英语渣。
    codingBug
        64
    codingBug  
       2022-03-06 15:50:09 +08:00 via Android
    @noahhhh 没搞懂大家在杠什么?地址栏里面的参数本身就不是给普通人看的
    Chieh
        65
    Chieh  
       2022-03-06 15:59:07 +08:00
    不是用拼音缩写就谢天谢地了
    humpy
        66
    humpy  
       2022-03-06 15:59:20 +08:00   ❤️ 1
    @codingBug #64 url 就是给用户看的,包括方便用户直接通过链接访问、通过搜索引擎检索等(很多时候为此还要做 url slug ),看不懂或对这个无所谓只是因为你母语不是英语
    bigbyto
        67
    bigbyto  
       2022-03-06 16:06:19 +08:00 via iPhone
    @tenserG 你描述那个应该可以考虑用 license ,certification
    codingBug
        68
    codingBug  
       2022-03-06 16:13:27 +08:00   ❤️ 3
    @humpy ??你在搞笑吗??你去问问非程序员,谁会关注 url 地址
    daokedao
        69
    daokedao  
       2022-03-06 16:17:02 +08:00
    翻译是一门学问,讲究说学都唱,不对,讲究信达雅
    ouqihang
        70
    ouqihang  
       2022-03-06 16:17:07 +08:00 via Android   ❤️ 1
    move status 🐶
    iseki
        71
    iseki  
       2022-03-06 16:20:31 +08:00
    @codingBug 不是给用户看的也不能乱写啊···
    cmdOptionKana
        72
    cmdOptionKana  
       2022-03-06 16:39:59 +08:00   ❤️ 3
    @jfdnet 硬杠就没意思了。

    作为“动态”这个意思,dynamic 是形容词。dynamic 如果作为名词,是动力、动力学的意思,如果你要采用 dynamic 的名词含义,只会让它与“动态”更不贴切错得更离谱。
    codingBug
        73
    codingBug  
       2022-03-06 16:40:11 +08:00
    @iseki 啥叫乱写了啊,比如你同事接管了这段代码,看到 dynamic ,能不能直接对应到动态这个功能?
    bobawujh
        74
    bobawujh  
       2022-03-06 16:42:48 +08:00 via Android
    @lafuerza 那不就是中国联通 app
    aliveyang
        75
    aliveyang  
       2022-03-06 16:46:28 +08:00
    有啥不能用的?
    jin5354
        76
    jin5354  
       2022-03-06 17:10:51 +08:00
    @codingBug 我随便网上找了个词典,引用下中文『动态』的其中两种含义:
    ①(事情)变化发展的情况,举例:科技~ㄧ从这些图片里可以看出我国建设的~。
    ②运动变化状态的或从运动变化状态考察的, 举例:~工作点ㄧ~电流ㄧ~分析。

    用户动态实际取①意,此时应翻译成 moments ,timeline ,activities 啥的
    dynamic 对应②意,比如动态化组件,这个时候主要强调与静态的对比,和①意差很远的。

    其实就是动态这个多义词取翻译时没取对,看评论多数人也不在乎
    20210610204811
        77
    20210610204811  
       2022-03-06 19:04:47 +08:00   ❤️ 1
    动态属于一系列帖子的组合,叫 posts 比较合适吧。
    codingBug
        78
    codingBug  
       2022-03-06 19:29:32 +08:00
    @jin5354 这里跟翻译不相关,只是随便取的一个对应功能的路由,就像用 dt 标识动态页面一样,无所谓的,只要能让你同事一眼看出来是哪个功能就好
    jfdnet
        79
    jfdnet  
       2022-03-06 19:56:51 +08:00
    @cmdOptionKana 你比 Webster's Dictionary 还权威呗。

    @VIVVACI 我为什么要帮你找?你智障么?
    zhaohui318
        80
    zhaohui318  
       2022-03-06 20:02:03 +08:00 via Android   ❤️ 1
    最近挺火的一个词 "草台班子"
    shendaowu
        81
    shendaowu  
       2022-03-06 20:31:04 +08:00
    #56 @jfdnet 你这个释义在哪看到的?能给个链接吗?我在有道的韦氏词典和 www.merriam-webster.com 都没看到这个释义。或者你是在实体书上看到的?另外我个人理解这个 change 应该类似 diff 命令的效果吧?而不是一连串的状态。
    miyuki
        82
    miyuki  
       2022-03-06 20:37:19 +08:00
    @jfdnet

    https://www.merriam-webster.com/dictionary/dynamic

    (noun): a force or factor that controls or influences a process of growth, change, interaction, or activity : a dynamic force or factor
    cmdOptionKana
        83
    cmdOptionKana  
       2022-03-06 21:12:04 +08:00
    @jfdnet 你怎么会以为我说 Webster's Dictionary 不对?我的说的就是一样的意思,只是翻译成中文而已。dynamic 作为名词是什么意思,建议你找些例句看看,就是动力、动力学相关的意思。
    djv
        84
    djv  
       2022-03-06 21:31:31 +08:00
    可以用的,不过更偏向于「互动」,「 dynamic 」也可以用成「 dynamics 」,不过看起来比较贴切的是 feeds 。
    sadfQED2
        85
    sadfQED2  
       2022-03-06 22:47:24 +08:00 via Android
    @lafuerza 😂😂对不起,是我
    solitude3985
        86
    solitude3985  
       2022-03-06 23:04:28 +08:00
    国内很多讨论区的头像都是按文件名后缀分图像尺寸大小
    大是 big
    小是 samll





    中是 middle
    FrankHB
        87
    FrankHB  
       2022-03-06 23:06:22 +08:00
    @ShuoHui dynamic n.动态; 动力; 动力学; (人或事物)相互作用的方式; 力学; 力度(
    FrankHB
        88
    FrankHB  
       2022-03-06 23:18:19 +08:00
    @cmdOptionKana 见到 dynamic 就盲猜只有形容词性就罢了,别人指出作为名词不同的义项还死不承认……

    事实上一般语用中,“动力学”基本全用复数(除非是强调“一种”动力学,这种用法极少),反倒是“互动”单复数都在用的,还不算罕见。

    引用自 https://en.wiktionary.org/wiki/dynamic:

    Noun

    dynamic (plural dynamics)

    A characteristic or manner of an interaction; a behavior. quotations ▲

    Watch the dynamic between the husband and wife when they disagree.

    2021 February 2, Katharine Murphy, The Guardian‎[1]:

    One of the under-reported dynamics during the coronavirus pandemic has been the collapse of One Nation’s vote.

    (physics) A moving force.

    The study of fluid dynamics quantifies turbulent and laminar flows.

    ...

    (从义项顺序可以看出点问题。)
    词典的权威性暂且不论,这里 [1] 可是的现代的母语用户在正式场合的实例。如有不服,请联系原作者以便教育他们如何正确使用英语词汇。

    所以这楼里到底是谁在闹笑话呢?

    [1] https://www.theguardian.com/australia-news/commentisfree/2021/feb/02/scott-morrison-must-heed-the-lesson-of-donald-trump-and-slap-down-craig-kelly
    jin5354
        89
    jin5354  
       2022-03-06 23:29:57 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @codingBug 说真的我估计一眼对应不上功能,因为我遇到的 dynamic 用词大多是标准的。如果没有中文前提直接说 user dynamic 那我就更愣了,从来没有这种用法。
    cmdOptionKana
        90
    cmdOptionKana  
       2022-03-07 00:18:03 +08:00   ❤️ 4
    @FrankHB

    你举的例子,你看看这个介词 “the dynamic between the husband and wife”,为什么不是 of ,而是 between ?如果是指“最新情况”之类的接近“用户发布的动态”的意思,应该用 of ,而这里用了 between ,正好说明是指夫妻双方的角力,是指互相拉扯(语言、动作上的互怼),而不是指他们的最新情况、新鲜事。

    这里可不能翻译为夫妻之间发生的新八卦、最新动态,而应该翻译为语言、动作的交锋,也就是说,更接近“因相互作用力而导致变化”的定义。
    codingBug
        91
    codingBug  
       2022-03-07 02:55:37 +08:00
    @jin5354 你应该不是前端吧
    stkstkss
        92
    stkstkss  
       2022-03-07 09:02:20 +08:00
    公司里就是用这个
    asmoker
        93
    asmoker  
       2022-03-07 09:30:01 +08:00 via Android
    b super 哈哈哈
    cwcc
        94
    cwcc  
       2022-03-07 09:52:53 +08:00
    B 站的还好,如今很多小公司开发的产品数据库里面的字段名称是这样的:YWDM,XTMC,SFZH,JTZZ,XH,ID,SJHM,XMBH,YX

    而且没有文档,所有字段 VARCHAR
    kisshot
        95
    kisshot  
       2022-03-07 10:09:55 +08:00
    我还遇到 dimension-纬度,估计是查翻译的时候打成维度了...
    总之,“知道是什么意思就行”狗头🐶
    huage2580
        96
    huage2580  
       2022-03-07 10:21:40 +08:00
    我咋感觉我也会这样写,英雄所见略同
    jin5354
        97
    jin5354  
       2022-03-07 10:25:23 +08:00
    @codingBug 搞动态化的本来就是移动端和前端居多好吧。
    labulaka521
        98
    labulaka521  
       2022-03-07 10:48:45 +08:00
    作者:爱看不看,反正我回家抱老婆孩子
    ghostsf
        99
    ghostsf  
       2022-03-07 12:03:05 +08:00
    程序员随手写了个 router 哈哈
    MinonHeart
        100
    MinonHeart  
       2022-03-07 12:08:26 +08:00
    历史原因+向后兼容( doge
    1  2  
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2875 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 29ms · UTC 12:03 · PVG 20:03 · LAX 04:03 · JFK 07:03
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.